Caleffi 838 Manuale Utente

Navigare online o scaricare Manuale Utente per Accessori per l'aria Caleffi 838. Caleffi 838 User Manual Manuale Utente

  • Scaricare
  • Aggiungi ai miei manuali
  • Stampa
  • Pagina
    / 2
  • Indice
  • SEGNALIBRI
  • Valutato. / 5. Basato su recensioni clienti
Vedere la pagina 0
Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici quali cati.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole modello EVP/NC sono elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente chiuse
che aprono quando la bobina viene alimentata elettricamente e chiudono quando viene tolta loro tensione.
Queste elettrovalvole possono essere comandate da pressostati, termostati, ecc.
Possono essere dotate di un regolatore di portata (modello EVPF/NC).
INSTALLAZIONE
L’elettrovalvola è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del
gruppo II, categoria 3G e come apparecchio II, categoria 3D; come tale è idonea per essere installata nelle
zone 2 e 22 come classi cate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE.
L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo nelle zone 1 e 21 e, a maggior ragione, nelle zone 0 e 20 come
de nite nella già citata Direttiva 99/92/CE.
Per determinare la quali ca e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10.
L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni
tecniche riportate nel presente documento, non costituisce fonte di pericoli speci ci: in particolare, in condizioni
di normale funzionamento, non è prevista, da parte dell’elettrovalvola, l’emissione in atmosfera di sostanza
in ammabile con modalità tali da originare un’atmosfera esplosiva.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite
da personale quali cato.
E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
Veri care che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta
del prodotto.
Devono essere installate con la freccia (indicata sul corpo dell’apparecchio) rivolta verso l’utenza.
Possono essere installate anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il corretto
funzionamento. Non possono essere posizionate capovolte (con la bobina rivolta verso il basso).
Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
Se l’apparecchio è lettato veri care che la lunghezza del letto della tubazione non sia eccessiva per
non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento. Non usare la bobina come leva per
l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.
Se l’apparecchio è angiato veri care che le contro ange di ingresso e uscita siano perfettamente parallele
per evitare di sottoporre il corpo a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento
della guarnizione di tenuta. Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di
colmarlo stringendo eccessivamente i bulloni dell’apparecchio.
In ogni caso dopo l’installazione veri care la tenuta dell’impianto.
Nelle versioni con regolatore di portata (EVPF/NC) svitare il dado (13) e impostare il valore di portata di
gas desiderato per mezzo della vite di regolazione (14). A operazione terminata riavvitare il dado
(13) nella posizione originale.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di effettuare connessioni elettriche veri care che la tensione di rete corrisponda con la tensione di
alimentazione indicata sull’etichetta del prodotto.
Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio.
Cablare il connettore con cavo tipo H05RN-F 3X1 mm², Ø esterno da 8,3 a 9,5 mm avendo cura di
assicurare il grado IP65 del prodotto.
Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto .
La bobina è idonea anche per alimentazione permanente. Il riscaldamento della bobina in caso di servizio
continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina
dopo un alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il
raffreddamento della bobina o eventualmente usare idonee protezioni.
Per eventuali problemi o informazioni relativi alle operazioni di installazione/cablaggio/
manutenzione vedere indirizzo e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)
Temperatura ambiente : -15 ÷ +60 °C
Tensioni di alimentazione : 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz
Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%
Potenza assorbita : vedi tabella *
Pressione massima di esercizio : 360 mbar
Tempo di chiusura : <1 s
Grado di protezione : IP65
Classe : A
Gruppo : 2
Attacchi lettati Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) secondo EN 10226
Attacchi angiati PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) secondo ISO 7005
*
Tutte le versioni escluse quelle alimentate a 24 Vdc sono dotate di un circuito “Energy saving” che dopo circa 30-40
secondi riduce considerevolmente l’assorbimento dell’elettrovalvola.
MANUTENZIONE
In ogni prima di effettuare veri che interne accertarsi che:
l’apparecchio non sia alimentato elettricamente
all'interno dell’apparecchio non vi sia gas in pressione
DN 32 ÷ DN 100: (vedi g. 1 e 2) svitare il dado (13) e s lare la bobina (12). Svitare le viti di ssaggio (10)
e con molta attenzione s lare il coperchio (11) dal corpo valvola (4), quindi controllare l'otturatore (5) e se
necessario sostituire l'organo di tenuta in gomma (6). Successivamente pulire o sof are il ltro (9) o se necessario
sostituirlo (per il posizionamento vedi pagina successiva g. 3 e 4); quindi procedere al montaggio facendo a
ritroso l'operazione di smontaggio.
1.
2.
The above-said operations must be carried out only by quali ed technicians.
DESCRIPTION
The solenoid valves model EVP/NC are gas interception automatic normally closed solenoid valves that open when
the coil is powered and close when there is no tension.
These solenoid valves can be controlled by pressure switch, thermostat, etc.
They can be equipped of a ow regulator (model EVPF/NC).
INSTALLATION
The solenoid valve is in conformity with the Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II,
category 3G and as device of group II, category 3D; for this reason it is suitable to be installed in the zones 2 and
22 as classi ed in the attachment I to the Directive 99/92/EC.
The solenoid valve is not suitable to be used in zones 1 and 21 and, all the more so, in zones 0 and 20 as classi ed
in the already said Directive 99/92/EC.
To determine the quali cation and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10.
The device, if installed and serviced respecting all the conditions and the technical instructions of this document, is
not source of speci c dangers: in particular, during the normal working, is not forecast, by the solenoid valve, the
emission in the atmosphere of in ammable substance in way to cause an explosive atmosphere.
WARNING: all installation/wiring/maintenance work must be carried out by skilled staff.
The gas supply must be shut off before installation.
Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product
label.
They must be installed with the arrow (on the body of the device) facing towards the user appliance.
They will function equally effectively if installed vertical. They must not be installed upside down (with
the coil underneath).
During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
If the device is threaded check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the
body of the device when screwed into place. Do not use the coil for leverage when screwing into position;
use the appropriate tool.
If the device is anged check that the inlet and outlet counter anges are perfectly parallel to avoid
unnecessary mechanical stresses on the body of the device. Also calculate the space needed
to t the seal. If the gap left after the seal is tted is too wide, do not try to close it by over-
tightening the device’s bolts.
Always check that the system is gas-tight after installation.
In the version with ow regulator (EVPF/NC) unscrew the nut (13) and set the wanted value of the gas ow
by the regulation screw (14). Then rescrew the nut (13) in the original position.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before making electrical connections, check that the mains voltage is the same as the power supply voltage
stated on the product label.
Disconnect the power supply before wiring.
Wire the connector with H05RN-F 3X1 mm² cable outside Ø from 8.3 a 9.5 mm, taking care to ensure that the
device has IP65 protection.
Connect the power supply to terminals 1 and 2 and the ground wire to terminal .
The coil is also suitable for permanent power supply. In case of continuous duty, it is absolutely normal for the
coil to heat up. The coil should not be touched with bare hands after it has been continuously powered
for more than 20 minutes. Before maintenance work, wait for the coil to cool or use suitable protective
equipment.
For any problems or information concerning installation/wiring/maintenance operations, see
address and telephone numbers on the back page.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
Température ambiante : -15 ÷ +60 °C
Tension d’alimentation : 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz
Tolérance sur tension d’alimentation : -15% ... +10%
Puissance absorbée :
voir tableau
Pression maximale en exercice : 360 mbar
Temps de fermeture : < 1 s
Degré de protection : IP65
Classe : A
Groupe : 2
Fixations letees Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) selon EN 10226
Fixations bridees PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) selon ISO 7005
* Toutes les versions sauf celles alimentées à 24 Vdc sont dotées d’un circuit “Energy saving” qui, après 30-40 secondes environ,
réduit considérablement l’absorption de l’électrovanne.
MANUTENTION
Avant de faire des véri cations internes, s’assurer:
que l’appareil n’est pas alimenté électriquement
qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans l’appareil
DN 32 ÷ DN 100: (voir g. 1 et 2) dévisser l’écrou (13) et extraire la bobine (12). Dévisser les vis de xation (10)
et, en faisant très attention, extraire le couvercle (11) du corps de la vanne (4), puis contrôler l’obturateur (5) et,
si nécessaire, remplacer la pièce d’étanchéité en caoutchouc (6). Ensuite, nettoyer ou souf er le ltre (9) ou, si
nécessaire, le remplacer (pour le positionnement voir page suivante g. 3 et 4); puis effectuer le montage en faisant
les opérations dans l’ordre inverse du démontage.
1.
2.
pipe user
Les opérations susmentionnées ne doivent être exécutées que par des techniciens quali és.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließlich quali ziertem Fachpersonal halten.
Las siguientes operaciones deben ser realizadas por técnicos cuali cados.
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Raumbefarfmasse in mm
Medidas de estorbo en mm
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
AB
DN 32
160 210
DN 40
160 210
DN 50
160 235
DN 65
290 321
DN 80
310 328
DN 100
350 389
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 1
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtro gas FM
4. Regolatore di pressione RG/2MC
5. Elettrovalvola automatica tipo EVP/NC o EVPF/NC
6. Dispositivo di comando elettrovalvola
7. Manometro
8. Rivelatore gas
9. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
rete
utenza
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 2
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtro gas FM
4. Regolatore di pressione RG/2MC
5. Elettrovalvola automatica tipo EVP/NC o EVPF/NC
6. Disposttivo controllo tenuta
7. Dispositivo di comando elettrovalvole
8. Elettrovalvola automatica tipo EVP/NC o EVPF/NC
9. Pressostato di minima pressione
10. Manometro
11. Rivelatore gas
12. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
rete
testa di
combustione
EXAMPLE OF INSTALLATION 1
1. M16/RM N.C. manual reset solenoid valve
2. SM series jerk handle ON/OFF valve
3. Gas lter type FM
4. Gas pressure regulator type RG/2MC
5. Automatic solenoid valve type EVP/NC or EVPF/NC
6. Solenoid valve control device
7. Manometer
8. Gas detector
9. Lever for remote SM ON/OFF valve control
EXAMPLE OF INSTALLATION 2
1. M16/RM N.C. manual reset solenoid valve
2. SM series jerk handle ON/OFF valve
3. Gas lter type FM
4. Gas pressure regulator type RG/2MC
5. Automatic solenoid valve type EVP/NC or EVPF/NC
6. Valve testing system
7. Solenoid valves control device
8. Automatic solenoid valve type EVP/NC or EVPF/NC
9. Pressure switch of minimum pressure
10. Manometer
11. Gas detector
12. Lever for remote SM ON/OFF valve control
pipe
combustion
head
DESCRIPTION
Les électrovannes modèle EVP/NC sont des électrovannes d’arrêt pour gaz, automatiques, normalement fermées,
qui s’ouvrent lorsque la bobine est alimentée électriquement et se ferment lorsqu’on interrompt l’alimentation.
Ces électrovannes peuvent être commandées par pressostats, thermostats, etc.
Elles peuvent être munies d’un régulateur de débit (modèle EVPF/NC).
INSTALLATION
L’électrovanne est conforme à la Directive 94/9/CE (appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du groupe II,
catégorie 3G et comme appareil du groupe II, catégorie 3D; comme telle elle peut être installée dans les zones 2
et 22, comme classée dans l’annexe I de la Directive 99/92/CE.
L’électrovanne n’est pas adaptée pour l’utilisation dans les zones 1 et 21 et, encore moins, dans les zones 0 et 20
comme dé nies dans la Directive 99/92/CE déjà citée.
Pour déterminer la quali cation et l’extension des zones dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10.
L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en respectant toutes les conditions et les instructions techniques
reportées dans ce document, ne constitue pas une source de dangers spéci ques: en particulier, dans des conditions de
fonctionnement normal, il n’est pas prévu que l’électrovanne émette dans l’atmosphère des substances in ammables
qui pourraient provoquer une atmosphère explosible.
ATTENTION: les opérations d’installation/câblage/entretien doivent être exécutées par du personnel
quali é.
Fermer le gaz avant l’installation.
Véri er que la pression de ligne NE SOIT PAS SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette
du produit.
Elle doivent être installées avec la èche (indiquée sur son corps) tournée vers l’appareil. Elles peuvent aussi
être installées en position verticale sans que cela empêche leur fonctionnement correct. Elles ne peuvent
pas être positionnées retournées (avec la bobine tournée vers le bas).
Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
Si l’appareil est leté, véri er que le let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le
corps de l’appareil lors du vissage. Ne pas utiliser la bobine comme levier pour le vissage mais se servir
de l’outil approprié.
Si l’appareil est bridé, véri er que les contre-brides d’entrée et de sortie soient parfaitement parallèles
pour éviter de soumettre le corps à des efforts mécaniques inutiles; par ailleurs, calculer l’espace pour
l’introduction du joint d’étanchéité. Si, lorsque les joints sont introduits, l’espace restant est excessif, ne
pas essayer de le combler en serrant trop fort les boulons de l’appareil.
De toute façon, après l’installation véri er l’étanchéité de l’installation.
Dans les versions avec régulateur de débit (EVPF/NC), dévisser l’écrou (13) et introduire la valeur de débit
de gaz désirée à l’aide de la vis de réglage (14). Lorsque l’opération est terminée, revisser l’écrou (13)
dans sa position d’origine.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Avant d’effectuer les connexions électriques, véri er que la tension de réseau corresponde avec la tension
d’alimentation indiquée sur l’étiquette du produit.
Avant le câblage, interrompre l’alimentation.
Câbler le connecteur avec un câble type H05RN-F 3X1 mm², Ø extérieur de 8,3 à 9,5mm en ayant soin
d’assurer le degré IP65 du produit.
Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2 et le câble de terre à la borne .
La bobine est également appropriée pour une alimentation permanente. Le réchauffement de la bobine en cas de
service continu est un phénomène absolument normal. Il est conseillé d’éviter le contact à mains nues avec
la bobine après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. Lors de l’entretien, attendre le
refroidissement de la bobine ou, si nécessaire, utiliser des protections appropriées.
Pour des problèmes éventuels ou pour une demande d’informations relatives aux opérations
d’installation/câblage/entretien, voir l’adresse et les numéros de téléphone en dernière page.
TECHNICAL DATA
Use : not aggressive gases of the three families (dry gases)
Environment temperature : -15 ÷ +60 °C
Power supply voltage : 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Power supply voltage tolerance : -15% ... +10%
Power absorption : see table *
Max. working pressure : 360 mbar
Closing time : < 1 s
Degree of protection : IP65
Class : A
Group : 2
Threaded connections Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) according to EN 10226
Flanged connections PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) according to ISO 7005
*
All versions apart from the ones powered at 24 Vdc are equipped by an “Energy saving” circuit that after about 30-40
seconds reduces a lot the valve absorption.
SERVICING
In all cases, before performing any internal checks make sure that:
the power supply to the device is disconnected
there is no pressurised gas inside the device
DN 32 ÷ DN 100: (see g. 1 and 2) unscrew the nut (13) and remove the coil (12). Unscrew the xing screws (10)
and, with care, take the cover (11) off the body (4) of the valve, then control the obturator (5) and if it is necessary
change the rubber made seal component (6). Then clean or blow the lter (9) or change it if necessary (for the correct
position see next page g. 3 and 4); then assemble doing backward the same operation.
1.
2.
réseau
utilisateur
EXEMPLE D’INSTALLATION 2
1.
Electrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C.
2. Soupape à déchirement SM
3. Filtre à gaz FM
4. Régulateur de pression RG/2MC
5. Electrovanne automatique de type EVP/NC ou EVPF/NC
6.
Dispositif de contrôle de l’étanchéité
7. Dispositif de commande des électrovannes
8. Electrovanne automatique de type EVP/NC ou EVPF/NC
9.
Pressostat de pression minimum
10. Manomètre
11. Levier de comande à distance soupape à déchirement SM
12. Révélateur de gaz
réseau
tête de
combustion
EXEMPLE D’INSTALLATION 1
1.
Electrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C.
2. Soupape à déchirement SM
3. Filtre à gaz FM
4. Régulateur de pression RG/2MC
5. Electrovanne automatique de type EVP/NC ou EVPF/NC
6.
Dispositif de commande de l’électrovanne
7. Manomètre
8. Révélateur de gaz
9. Levier de comande à distance soupape à déchirement SM
EJEMPLO DE INSTALACIÓN 1
1.
Electroválvula a rearme manual M16/RM N.C.
2. Válvula de corte SM
3. Filtro gas serie FM
4.
Regulador gas serie RG/2MC
5. Electroválvula automática serie EVP/NC o EVPF/NC
6. Dispositivo de mando electroválvula
7. Manómetro
8. Revelador gas
9. Palanca para actuación de la válvula de corte SM
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile vom Modell EVP/NC sind automatische Gasabsperrventile in Öffner-Version, die sich öffnen, wenn
die Spule aktiviert ist und sich schließen, wenn die Stromzufuhr ausbleibt.
Die Steuerung dieser Magnetventile kann über Druckschalter, Thermostate etc. erfolgen.
Die Magnetventile können mit einem Durch ussregler (Modell EVPF/NC) ausgestattet sein.
EINBAU
Das Magnetventil entspricht der Richtlinie 94/9/CE (Richtlinie ATEX 100 a genannt) als Gerät der Gruppe II, Kategorie
3G und als Gerät der Gruppe II, Kategorie 3D. Als solches eignet es sich für die Installation in den Bereichen 2 und
22, wie sie in der Anlage I zu der Richtlinie 99/92/CE klassi ziert sind.
Das Magnetventil eignet sich nicht für die Verwendung in den Bereichen 1 und 21 und um so mehr in den Bereichen
0 und 20, wie sie in der bereits genannten Richtlinie 99/92/CE festgelegt sind.
Für die Bestimmung der Bezeichnung und Ausdehnung der gefährdeten Bereiche siehe Norm EN 60079-10.
Wenn das Gerät installiert und unter Einhaltung aller Bedingungen und technischen, in der vorliegenden Unterlage
angegebenen Anweisungen der Wartung unterzogen worden ist, stellt es keine besondere Gefahrenquelle dar:
insbesondere ist unter normalen Betriebsbedingungen keine Emission einer ent ammbaren Substanz von Seiten
des Magnetventils vorgesehen, wodurch eine explosive Atmosphäre entstehen könnte.
ACHTUNG: Die Installations-, Verkabelungs- und Wartungsarbeiten müssen stets von quali ziertem
Fachpersonal ausgeführt werden.
Vor der Installation muss das Gas a/jointfilesconvert/1453567/bgestellt werden.
Prüfen, ob der Leitungsdruck NICHT ÜBER dem auf dem Produktschild angegebenen Höchstdruck liegt.
Sie müssen mit zum Verbraucher gerichtetem Pfeil (auf dem Körper des Magnetventils a/jointfilesconvert/1453567/bgebildet) installiert
werden. Die Installation ist auch in senkrechter Position möglich, ohne dass die korrekte Funktionsweise hierbei
beeinträchtigt wird. Sie dürfen nicht umgedreht (mit nach unten gerichteter Spule) positioniert werden.
Während der Installation ist sicherzustellen, dass keine Fremdteile oder Metallrückstände in das Gerät gelangen
können.
Ist das Gerät mit Gewinde versehen, muss überprüft werden, ob die Länge des Rohrgewindes nicht zu groß ausfällt,
um das Gehäuse des Geräts beim Einschrauben nicht zu beschädigen. Beim Einschrauben auf keinen Fall die Spule
als Hebel verwenden, sondern stets das vorgesehene Werkzeug einsetzen.
Ist das Gerät ge anscht, muss überprüft werden, ob die Gegen ansche am Ein- und Ausgang einwandfrei parallel
zueinander liegen, damit das Gehäuse nicht unnötigen mechanischen Belastungen ausgesetzt wird; zudem ist der
Platzbedarf für das Einfügen der Dichtung zu berücksichtigen. Ist nach dem Einbau der Dichtungen der verbleibende
Raum zu groß, darf er nicht durch übermäßiges Anziehen der Schrauben des Geräts ausgefüllt werden.
Nach der Installation ist auf jeden Fall die Dichtheit der Anlage zu überprüfen.
Bei den Versionen mit Durch ussregler (EVPF/NC) die Mutter (13) abschrauben und den gewünschten
Gasdurch usswert über die Regelschraube (14) eingeben. Nach erfolgter Einstellung die Mutter (13)
erneut aufschrauben.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Vor der Ausführung von elektrischen Anschlüssen ist zu prüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Produktschild angegebenen Versorgungsspannung übereinstimmt.
Vor der Verkabelung muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
Den Verbinder mit einem Kabel des Typs H05RN-F 3X1mm², Außen-Ø zwischen 8,3 und 9,5 mm, versehen und hierbei
entsprechende Maßnahmen ergreifen, um die Schutzart IP65 des Produkts sicherzustellen.
Die Stromversorgungsleiter an die Klemmen 1 und 2 und das Erdungskabel an Klemme anschließen.
Die Spule ist auch für den Betrieb mit Dauerversorgung ausgelegt. Die Erwärmung der Spule bei Dauerbetrieb ist
eine völlig normale Erscheinung. Es wird davon a/jointfilesconvert/1453567/bgeraten, die Spule mit ungeschützten Händen zu berühren,
nachdem sie länger als 20 Minuten mit Strom versorgt wurde. Zur Ausführung von Wartungsarbeiten die
Abkühlung der Spule abwarten oder eventuell geeignete Schutzvorrichtungen verwenden.
Bei eventuellen Problemen oder Informationsbedarf zu den Installations-, Verkabelungs- und
Wartungsarbeiten ist die letzte Seite mit der Anschrift und den Telefonnummern zu konsultieren.
EINBAUBEISPIEL 1
1.
Elektroventil Manualaufrüstung M16/RM N.C.
2. Abrissventil SM
3. Gas lter Serie FM
4. Gasregler Serie RG/2MC
5. Automatisches Elektroventil Serie EVP/NC oder EVPF/NC
6. Schaltvorrichtung für das Magnetventil
7. Druckmesser
8. Gasdetektor
9. Fernsteuerungshebel Ruckventil SM
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Einsatz : nicht agressive Gase der drei Familien (trockene Gase)
Raumtemperatur : -15 ÷ +60°C
Spannungen Stromversorgung : 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Toleranzbereich für Versorgungsspannung : -15% ... +10%
Stromverbrauch : siehe tabelle
Höchstarbeitsdruck : 360 mbar
Verschlusszeit : < 1 s
Schutzgrad : IP65
Klasse : A
Gruppe : 2
Betresste Anschlüsse Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) laut EN 10226
Ge anschte Anschlüsse PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) laut ISO 7005
* Alle Versionen außer den mit 24 VDC betriebenen verfügen über einen “Energy Saving” -Kreis, der nach zirka 30-40 Sekunden
die Stromaufnahme des Magnetventils erheblich reduziert.
WARTUNG
Auf jeden Fall ist vor der Ausführung von internen Überprüfungen Folgendes sicherzustellen:
Die elektrische Versorgung des Geräts muss deaktiviert sein.
Innerhalb des Geräts darf kein unter Druck stehendes Gas vorhanden sein.
DN 32 ÷ DN 100: (siehe Abb. 1 und 2) Mutter (13) abschrauben und Spule (12) herausziehen. Die Befestigungsschrauben
(10) abschrauben und die Abdeckung (11) vorsichtig aus dem Ventilkörper (4) herausziehen, danach die
Verschlussvorrichtung (5) kontrollieren und ggf. das Dichtungsteil aus Gummi (6) ersetzen. Anschließend den Filter
(9) reinigen oder durchblasen oder ggf. ersetzen (zur richtigen Positionierung siehe Abb. 3 und 4 auf der nächsten
Seite); anschließend die Montage in umgekehrter Reihenfolge der Demontage ausführen.
1.
2.
Gasnetz
Verwender
EINBAUBEISPIEL 2
1.
Elektroventil Manualaufrüstung M16/RM N.C.
2. Abrissventil SM
3. Gas lter Serie FM
4. Gasregler Serie RG/2MC
5. Automatisches Elektroventil Serie EVP/NC oder EVPF/NC
6.
Kontrollvorrichtung für Dichtungen
7. Schaltvorrichtung für Magnetventile
8. Automatisches Elektroventil Serie EVP/NC oder EVPF/NC
9.
Niederdruckschalter
10. Druckmesser
11. Gasdetektor
12. Fernsteuerungshebel Ruckventil SM
Gasnetz
Verbrennungskopf
DESCRIPCIÓN
Las electroválvulas modelo EVP/NC son electroválvulas de interceptación gas de tipo automático, normalmente
cerradas, que se abren cada vez que la bobina es alimentada eléctricamente y se cierran una vez interrumpida la
tensión. Estas electroválvulas pueden ser gobernadas mediante presostatos, termostatos, etc.
Pueden estar provistas de un regulador de caudal (modelo EVPF/NC).
INSTALACIÓN
La electroválvula es conforme a la Directiva 94/9/CE (denominada Directiva ATEX 100 a) como aparato del grupo
II, categoría 3G y como aparato del grupo II, categoría 3D; como tal, resulta adecuada para su instalación en las
zonas 2 y 22, según están clasi cadas en el documento adjunto I a la Directiva 99/92/CE. La electroválvula no es
adecuada para su utilización en las zonas 1 y 21 y, aún menos, en las zonas 0 y 20, según se de nen en la citada
Directiva 99/92/CE.
Para determinar la cali cación y extensión de las zonas peligrosas, ver la norma EN 60079-10.
El aparato, si se instala y somete a mantenimiento respetando todas las condiciones e instrucciones técnicas referidas
en el presente documento, no da lugar a riesgos particulares: concretamente, en condiciones de funcionamiento
normales, la electroválvula no provoca la emisión a la atmósfera de sustancias in amables con características tales
que puedan provocar de agraciones.
ATENCIÓN. Las operaciones de instalación, cableado y mantenimiento deben ser efectuadas por
personal cuali cado.
Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
Veri car que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
Normalmente deben instalarse en posición previa a los órganos de regulación, con la echa (que aparece en el cuerpo
del aparato) dispuesta hacia el dispositivo utilizador. También pueden instalarse en posición vertical, puesto que ello
no perjudica su correcto funcionamiento. No deben posicionarse volcadas (con la bobina dispuesta hacia abajo).
Durante la instalación prestar atención a n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el
aparato.
En el caso de aparato roscado será necesario veri car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva
dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo. La bobina no debe
utilizarse como palanca para el enroscado: utilizar para ello la respectiva herramienta.
En el caso de aparato embridado, será necesario controlar que las contrabridas de entrada y de salida queden
perfectamente paralelas a n de evitar que el cuerpo quede sometido a fuerzas mecánicas inútiles. Calcular
además el espacio para la introducción de la junta de estanqueidad. Si una vez introducidas las juntas el espacio
restante es excesivo, no apretar demasiado los pernos del aparato para intentar reducirlo.
De todas formas, veri car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.
En las versiones provistas de regulador de caudal (EVPF/NC), desenroscar la tuerca (13) y programar el valor
del caudal de gas deseado, operando para ello con el tornillo de regulación (14). Una vez concluida la
operación, enroscar nuevamente la tuerca (13) hasta disponerla en su posición original.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Antes de efectuar conexiones eléctricas controlar que la tensión de red corresponda a la tensión de alimentación
indicada en la etiqueta del producto.
Desconectar la alimentación antes de efectuar el cableado.
Cablear el conector mediante cable de tipo H05RN-F 3X1 mm², Ø externo entre 8,3 y 9,5 mm, prestando
atención a n de garantizar el grado IP65 del producto.
Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne .
La bobina también es adecuada para alimentación permanente. En caso de servicio continuo el calentamiento de la
bobina es un fenómeno del todo normal. Evítese el contacto de las manos desnudas con la bobina después de
una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. Para efectuar tareas de mantenimiento esperar el
enfriamiento de la bobina o usar medios adecuados de protección.
Para solucionar eventuales problemas o para obtener mayor información relativa a las operaciones de instalación,
cableado y mantenimiento, consúltense la dirección y los números telefónicos que se exponen en la última página.
red
punto de
consumo
EJEMPLO DE INSTALACIÓN 2
1.
Electroválvula a rearme manual M16/RM N.C.
2. Válvula de corte SM
3. Filtro gas serie FM
4.
Regulador gas serie RG/2MC
5. Electroválvula automática serie EVP/NC o EVPF/NC
6.
Dispositivo de control hermeticidad
7. Dispositivo de mando electroválvulas
8. Electroválvula automática serie EVP/NC o EVPF/NC
9.
Presostato de presión mínima
10. Manómetro
11. Revelador gas
12. Palanca para actuación de la válvula de corte SM
red
cabeza de
combustión
CARACTERISTICAS TECNICAS
Utilizaciòn : gases combustibles de las tres familias (secos y no agresivos)
Temperatura ambiente : -15 ÷ +60 °C
Alimentación eléctrica : 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Tolerancia de tensión de alimentación : -15% ... +10%
Potencia absorbida : ver tabla
Presión máxima de trabajo : 360 mbar
Tiempo de cierre : <1 s
Grado de protecciòn : IP65
Clase : A
Grupo : 2
Conexiones roscadas Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) según EN 10226
Conexiones de brida PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) según ISO 7005
* Todas las versiones -excepto aquellas alimentadas a 24 Vdc- están provistas de un circuito “Energy saving” que, una vez
transcurridos aproximadamente 30/40 segundos, reduce considerablemente el consumo de la electroválvula.
MANTENIMIENTO
De todas formas, antes de efectuar veri caciones internas, controlar que:
el aparato no esté alimentado eléctricamente
en su interior no haya gas en presión.
DN 32 ÷ DN 100: (véanse gs. 1 y 2) desenroscar la tuerca (13) y extraer la bobina (12). Desenroscar los tornillos de
jación (10) y retirar cuidadosamente el tapón (11) presente en el cuerpo válvula (4). A continuación controlar el
obturador (5) y, de ser necesario, sustituir el elemento de retención en goma (6). Sucesivamente se deberá limpiar el
ltro, soplarlo (9) o -en caso de ser necesario- sustituirlo (para su posicionamiento véase página sucesiva, gs. 3 y 4).
Por último, efectuar el montaje ejecutando para ello en orden y sentido inverso la operación de desmontaje.
1.
2.
Vedere la pagina 0
1 2

Sommario

Pagina 1 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.DESCRIZIONELe elettrovalvole modello EVP/NC sono elettrovalvole di

Pagina 2 - MADE IN ITALY

0051ELETTROVALVOLA NORMALMENTE CHIUSA AUTOMATICA PER GASAUTOMATIC NORMALLY CLOSED SOLENOID VALVE FOR GASELECTROVANNE NORMALEMENT FERMEE AUTOMATIQUE PO

Commenti su questo manuale

Nessun commento